Главная     Поиск     Блог     Форум     Торренты     FAQ    Статьи    RSS  

24 Horas En La Vida De Una Mujer - 24 часа из жизни женщины

24 часа из жизни женщины

24 Horas En La Vida De Una Mujer

Издательство: Yoyo
Год выпуска: 2007
Формат: MP3
Качество звучания: 64 kbps
Язык: Испанский

Рейтинг по голосованию: 4.08 stars
Проголосовавших: 13
Описание:
Казалось бы, что еще может удивить, когда тебе уже не двадцать и уже давно в прошлом детские потрясения от Ремарка, автор, книги которого были одним из первых книжных "запоев".

Оказалось нет, есть еще горизонты, которые предстоит открывать. Не знаю, в каком возрасте нужно было читать Цвейга, но и в 35 лет - это яркое, волнующее и радостное открытие. Цвейг - великолепный психолог и художник человеческих душ. Это те зерна, та суть и красота, мимо которой мы проносимся в будничной суете этого безумного, безумного мира...

Una mujer que se libera. Una mujer que resuelve un día liberarse de las cadenas que la atan, es la base del profundo estudio psicológico que hizo Stefan Zweig en "24 horas en la vida de una mujer".

Zweig, ilustre biógrafo, novelista y poeta y además autor de libretos de óperas, luchó toda su vida por una ciudadanía del mundo y por la paz y la fraternidad humanas.

En sus biografías hizo profundos estudios de las luchas internas de sus personajes y sus novelas son un excelente retrato del mundo de sus tiempos. Su pesimista autobiografía, "El mundo de ayer", muestra a un humanista que mira al mundo con optimismo. Desilusionado, tuvo que huir de los horrores de la Alemania nazi y acabó su vida por su propia mano, junto con su esposa, en Río de Janeiro en 1941. Laura García, distinguida actriz de teatro, transmite los conflictos internos de ese fascinante personaje.


   Комментарии: 3
№1, автор: Nemezida
2011-07-13 23:07:12


А почему "en" перевели как "из жизни" а не "24 часа (в)жизни". А как же предлог "de"?..ничего не понимаю.. В жизни, из жизни, жизни..
№2, автор: Lera
2011-08-12 15:08:01


Вовсе не обязательно переводить все слово в слово, да, в общем-то, и не нужно. Название переведено абсолютно верно.
№3, автор: ice-cat
2011-09-30 09:09:18


Цвейг - австриец. Книга была написана на немецком языке. И немецкое название: Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau переводится именно как 24 часа ИЗ жизни одной женщины.



Ваше имя:


Комментарий:


Введите числа с картинки:
8791  


Обратная связь
Друзья
Статьи
Для правообладателей
Реклама на сайте
© 2008-2016, Hispanistas - Клуб изучающих испанский язык и культуру Испании.

Rambler's Top100